'H마트에서 울다'를 읽고 질문합니다. 우종* | 23-02-12 12:43
'H마트에서 울다' 잘 읽고 있습니다. 원서와 번역본을 함께 읽고 있는데 궁금한 점이 있어 문의합니다.
원서(hardcover) 226 쪽
'She washed my hair and massaged my scalp, the wrapped a towel neatly over my head as I had tried and failed to do my self ealier, attempting to emulate the older women in the locker room.'
한글 번역본(377쪽)은 '그리고 머리를 감기고 종아리를 주무르더니 수건으로 머리를 깔끔하게 감쌌다.'라고 되어 있습니다. 영어 단어 'scalp'는 우리말 '두피'라고 알고 있는데 일부러 종아리로 번역하신 건지 궁금해서 글을 올립니다. 종아리는 'calf'인데 혹시 혼동하신 건가요? 아니면 제가 모르는 다른 뜻이 있는 건 지 알고 싶습니다.
제 질문과 상관없이 'H마트에서 울다'는 매우 좋은 책이라고 생각합니다. 영어 공부와 소설책 읽기를 병행하다 생긴 단순 궁금증입니다. 절대 비방의 의도를 가진 질문이 아님을 알아주셨으면 합니다.